???item.export.label??? ???item.export.type.endnote??? ???item.export.type.bibtex???

Please use this identifier to cite or link to this item: http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/2043
???metadata.dc.type???: Tese
Title: A arte de letrar o Kiriri: protagonismo de línguas indígenas no Português do Semiárido Baiano
???metadata.dc.creator???: Santana, Rejane Cristine Carneiro 
???metadata.dc.contributor.advisor1???: Almeida, Norma Lucia Fernandes de
???metadata.dc.contributor.referee1???: Santiago, Huda da Silva
???metadata.dc.contributor.referee2???: Lacerda, Mariana de Oliveira Fagundes
???metadata.dc.description.resumo???: As línguas Kipeá e Dzubukuá, da família Kiriri, tronco linguístico Macro-Jê, protagonizaram a catequese de Aldeias do Sertão, séculos XVII e XVIII, por se manterem como a língua ‘oficial’ na ‘arte de doutrinar’, e por terem provocado a mudança na metodologia desse processo catequético, uma vez que a realização dessa missão, na colônia brasileira, acontecia em Língua Geral com base no Tupinambá; também por promoverem os seus registros linguísticos na produção escrita seiscentista e setecentista de línguas não Tupi, como, Arte de Grammatica da Lingua Brazilica da Nação Kiriri (1699) e o Catecismo Kiriri (1698) do padre jesuíta italiano Luiz Vincencio Mamiani; Catecismo da Língua Kariri do capuchinho francês Bernardo de Nantes (1709). Dessa forma, na perspectiva da Linguística Histórica e da história social da língua, buscou-se, nesta pesquisa, fazer um estudo sobre o impacto das Línguas Kiriri, usadas na catequese nas aldeias de Pambu, Canabrava, Natuba e Saco dos Morcegos, e as suas marcas linguísticas na formação do Português Brasileiro, até dias atuais. Quanto ao referencial teórico, a pesquisa apoia-se nos estudos de: Almeida (1997); Mattos e Silva (2004) por apresentar discussões valiosas acerca de investigações ao contexto sócio-histórico em pesquisas na área da linguística que trazem abordagens acerca da investigação de antigos registros escritos para uma análise bibliográfica/documental, com um olhar para todos os sujeitos envolvidos, sem desprezar a reinterpretação dos fatos; D’Angelis (2007); Edelweiss (1958); Ivo (2014); Rodrigues (2012) por trazerem discussões e análises em estudos descritivos sobre línguas indígenas brasileiras; Seabra (2006); Biderman (2001); Isquerdo (2009) que se dedicam aos estudos do léxico e suas representações externas pela ação de nomear, no intuito de compreender costumes e feitos do passado. Nesses estudos, obtivemos 24 achados lexicais que foram classificados da seguinte forma: i) dezesseis topônimos em línguas Kiriri que se encontram registrados em mapas da Bahia, Sergipe e Pernambuco; ii) oito lexias registradas nas obras do Pe. Vicencio Mamiani (1699) e do Fr. Bernardo de Nantes (1709) e que se mantêm vivas no semiárido baiano. Assim, buscamos trazer dados novos para a História Social da Língua e pesquisa em línguas indígenas que se voltem ao tronco linguístico Macro-Jê; como também à historiografia indigenista baiana.
Abstract: The Kipeá and Dzubukuá languages, belonging to the Kiriri family within the Macro-Jê linguistic trunk, played a central role in the catechization of the Aldeias do Sertão (Hinterland Villages) during the 17th and 18th centuries. They served as the ‘official’ language in the ‘art of indoctrination’ and triggered a shift in the methodology of this catechetical process, which had previously been carried out in Língua Geral in colonial Brazil. These languages were also pioneers in producing written records of non-Tupi languages in the 18th and 19th centuries, Arte de Grammatica da Lingua Brazilica da Nação Kiriri (1699) e o Catecismo Kiriri (1698) do padre jesuíta italiano Luiz Vincencio Mamiani; Catecismo da Língua Kariri do capuchinho francês Bernardo de Nantes (1706).Thus, from the perspective of Historical Linguistics and the social history of language, this research aimed to study the impact of the Kiriri languages as a catechetical tool in the villages of Pambu, Canabrava, Natuba, and Saco dos Morcegos, as well as their linguistic marks on the formation of Brazilian Portuguese (hereafter BP) up to the present day.The theoretical framework of this study is grounded in the works of: i) Almeida (1997); ii) Mattos e Silva (2004) and who offer valuable discussions on socio-historical linguistic research, particularly through the analysis of early written records from a bibliographic/documental perspective, attentive to all the historical agents involved and to the reinterpretation of facts; iii) D’Angelis (2007), iv) Edelweiss (1958), v) Ivo (2017), vi) Rodrigues (2012), who present descriptive studies of Brazilian Indigenous languages; xi) Seabra (2006), xii) Biderman (2001), xii) Isquerdo (2009), who focus on the lexicon and its external representations through the act of naming, aiming to understand past customs and practices. From these investigations, 36 lexical findings were identified and classified as follows: i) seventeen toponyms in Kiriri languages recorded on historical maps of the states of Bahia, Sergipe, and Pernambuco; ii) fifteen living lexical items documented in the works of Father Vicencio Mamiani (1699) and Friar Bernardo de Nantes (1709), which are still in use in the semi-arid region of Bahia. This study contributes new data to the Social History of Language and to research on Indigenous languages of the Macro-Jê trunk, as well as to the historiography of Indigenous peoples in Bahia.
Les langues Kipeá et Dzubukuá, de la famille Kiriri, un tronc linguistique Macro-Jê, ont joué un rôle de premier plan dans la catéchèse des Aldeias do Sertão aux XVIIe et XVIIIe siècles, car elles sont restées la langue « officielle » dans « l'art d'endoctriner », et pour avoir provoqué un changement dans la méthodologie de ce processus catéchétique, puisque la réalisation de cette mission, dans la colonie brésilienne, s'est déroulée dans la langue générale basée sur le tupinamba; également pour avoir été pionnières dans la promotion de leurs archives linguistiques dans la production écrite des XVIIIe et XIXe siècles de langues non tupi, telles que l'Arte de Grammatica da Lingua Brazilica da Nação Kiriri (1699) et le Catéchisme Kiriri (1698) du prêtre jésuite italien Luiz Vincencio Mamiani; Catéchisme de la langue kariri du capucin français Bernardo de Nantes (1706). De cette façon, du point de vue de la linguistique historique et de l'histoire sociale du langage, cette recherche a cherché à étudier l'impact des langues Kiriri, comme proposition de catéchèse dans les villages de Pambu, Canabrava, Natuba et Saco dos Morcegos, et leurs marques linguistiques sur la formation du portugais brésilien, jusqu'à nos jours. En ce qui concerne le cadre théorique, la recherche s'appuie sur les études de: Almeida (1997) ; Mattos et Silva (2004) pour avoir présenté des discussions précieuses sur les enquêtes dans le contexte sociohistorique de la recherche dans le domaine de la linguistique qui apportent des approches à l'investigation des documents écrits anciens pour une analyse bibliographique/documentaire, avec un regard sur tous les sujets impliqués, sans négliger la réinterprétation des faits; D'Angelis (2007); Edelweiss (1958); Ivo (2014); Rodrigues (2012) pour avoir apporté des discussions et des analyses dans des études descriptives sur les langues autochtones brésiliennes ; Seabra (2006); Biderman (2001); Isquerdo (2009) qui se sont consacrés à l'étude du lexique et de ses représentations externes à travers l'acte de nommer, afin de comprendre les coutumes et les actes du passé. Dans ces études, nous avons obtenu 36 résultats lexicaux qui ont été classés comme suit: i) dix-sept toponymes en langues kiriris qui sont enregistrés sur les cartes de Bahia, Sergipe et Pernambuco; ii) quinze lexies enregistrées dans les œuvres du père Vicencio Mamiani (1699) et du père Bernardo de Nantes (1709) et qui restent vivantes dans la région semi-aride de Bahia. Nous cherchons ainsi à apporter de nouvelles données à l'histoire sociale du langage et à la recherche sur les langues autochtones, en nous concentrant sur le tronc linguistique macro-jê, ainsi que sur l'historiographie autochtone bahianaise.
Keywords: Linguística Histórica
Família linguística Kiriri
Escrita em Kiriri
Historical Linguistics
Kiriri Language Family
Kiriri Writing
Linguistique historique
Famille linguistique kiriri
Écriture en kiriri
???metadata.dc.subject.cnpq???: LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Language: por
???metadata.dc.publisher.country???: Brasil
Publisher: Universidade Estadual de Feira de Santana
???metadata.dc.publisher.initials???: UEFS
???metadata.dc.publisher.department???: DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES
???metadata.dc.publisher.program???: Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
Citation: SANTANA, Rejane Cristine Carneiro. A arte de letrar o Kiriri: protagonismo de línguas indígenas no Português do Semiárido Baiano, 2025, 187 f., Tese (doutorado) - Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana.
???metadata.dc.rights???: Acesso Aberto
URI: http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/2043
Issue Date: 2-Sep-2025
Appears in Collections:Coleção UEFS

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
REJANE_CRISTINE_CARNEIRO_SANTANA - Tese.pdfSantana, Rejane Cristine Carneiro - Tese3.44 MBAdobe PDFDownload/Open Preview


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.