@MASTERSTHESIS{ 2026:1901832374, title = {A interfer?ncia lexical das l?nguas timorenses no portugu?s falado em Dili: uma an?lise sociolingu?stica em relatos de experi?ncia}, year = {2026}, url = "http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/2050", abstract = "Timor Leste ? um pa?s multil?ngue composto por mais de 16 l?nguas distribu?das de forma desigual ao longo do pa?s. Trata-se de uma realidade sociolingu?stica complexa em que h? duas l?nguas oficiais (portugu?s e t?tum) compartilhando o mesmo territ?rio com mais de uma dezena de l?nguas aut?ctones. A pol?tica lingu?stica local privilegia tamb?m o ingl?s e o bahasa indon?sio, que s?o l?nguas de trabalho e de contato com outros povos. A educa??o timorense ? feita em portugu?s, t?tum, bahasa indon?sio e ingl?s o que pode permitir que haja interfer?ncias lexicais no processo de aquisi??o ou aprendizagem do portugu?s. O foco principal desta pesquisa ? o portugu?s, que ? influenciado por outras l?nguas que convivem no mesmo espa?o geopol?tico. Neste trabalho de pesquisa intitulado ?A interfer?ncia lexical das l?nguas timorenses no portugu?s falado em Dili: uma an?lise sociolingu?stica em relatos de experi?ncia?, pretende-se analisar como o processo de interfer?ncia lexical ocorre na fala dos timorenses, especialmente os empr?stimos e estrangeirismos lexicais. Especificamente pretende-se (i) identificar as unidades lexicais vindas das l?nguas aut?ctones; (ii) descrever o processo da sua integra??o no portugu?s; (iii) explicar a origem desses neologismos lexicais e (iv) refletir sobre a necessidade da cria??o de um dicion?rio da variedade timorense de portugu?s. Esta pesquisa ? de car?ter bibliogr?fico e de campo, uma vez que se baseia na coleta de 20 narrativas de timorenses que vivem na cidade capital-Dili. A distribui??o dos informantes ser? feita da seguinte forma: a) sele??o dos informantes por g?nero (masculino/feminino) b) por faixa et?ria (18-29 anos; de 30-59 anos e de 60 ou mais anos), n?vel de escolaridade (prim?rio, secund?rio, superior), local de resid?ncia (Capital Dili/fora da capital) e l?ngua materna (t?tum, portugu?s ou outra l?ngua timorense). As narrativas ser?o gravadas em ?udio de 10 a 15 min em que o informante fala livremente sobre ?a import?ncia da cultura timorense do passado ao presente (comidas, dan?as, vestu?rios e casas sagradas)?. Essas narrativas ser?o transcritas para an?lises usando manuais sem uso nenhum de programa para identifica??o das ocorr?ncias, frequ?ncia e modo de ocorr?ncia nas frases. Trata-se de uma pesquisa sociolingu?stica laboviana que se fundamenta nos estudos sobre a varia??o lingu?stica (Labov, 2008; Coelho et al. 2015), assim como em estudos sociolingu?sticos de Timor Leste de Albuquerque (2010, 2013), Almeida (2008), Costa (2000), Ramos (2008) que contribuem para a compreens?o da variabilidade do portugu?s falado. O preconceito lingu?stico (na perspectiva de Bagno, 2002) ? uma realidade que precisa de ser combatida porque reduz a autoestima dos alunos. O portugu?s timorense existe e precisa de ser descrito com o intuito de se criar um dicion?rio que possa mostrar essa realidade sociolingu?stica. O resultado da pesquisa n?s j? fizemos por meio dos dados das informantes que foram identificadas pela lexicultura como as palavras do portugu?s timorense.", publisher = {Universidade Estadual de Feira de Santana}, scholl = {Mestrado Acad?mico em Estudos Lingu?sticos}, note = {DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES} }